本文摘要:A UK supermarket has become the first in the world to let shoppers pay for groceries using just the veins in their fingertips.美国一家餐馆沦落全世界第一个允许顾客在售卖生活用品时用以手指尖静脉缴付的餐馆。


A UK supermarket has become the first in the world to let shoppers pay for groceries using just the veins in their fingertips.美国一家餐馆沦落全世界第一个允许顾客在售卖生活用品时用以手指尖静脉缴付的餐馆。Customers at the Costcutter store, at Brunel University in London, can now pay using their unique vein pattern to identify themselves.顾客现在可以在纽约布鲁内尔高校内的Costcutter店铺根据独一无二的静脉特点检测真实身份缴付。

The firm behind the technology, Sthaler, has said it is in serious talks with other major UK supermarkets to adopt hi-tech finger vein scanners at pay points across thousands of stores.发明人此项技术的企业Sthaler答复,她们已经和美国别的关键餐馆“严肃认真沟通交流”让百余家店铺的消费收银处应用新科技手指尖静脉扫描机。It works by using infrared to scan peoples finger veins and then links this unique biometric map to their bank cards. Customers’ bank details are then stored with payment provider Worldpay, in the same way you can store your card details when shopping online. Shoppers can then turn up to the supermarket with nothing on them but their own hands and use it to make payments in just three seconds.这一技术的基本原理是利用红外感应扫瞄顾客手指头的静脉,随后将这类独一无二的生物学特性与顾客的储蓄卡关联。


It comes as previous studies have found fingerprint recognition, used widely on mobile phones, is vulnerable to being hacked and can be copied even from finger smears left on phone screens.先前的科学研究寻找,在手机上广泛运用的指纹验证技术很更非常容易被黑客入侵,乃至从手机屏上就可以复制指纹识别印痕。But Sthaler, the firm behind the technology, claims vein technology is the most secure biometric identification method as it cannot be copied or stolen.但Sthaler企业宣称,静脉识别技术是最安全系数的微生物鉴别方法,没法被复制或窃取。Shaler said dozens of students were already using the system and it expected 3,000 students out of 13,000 to have signed up by November.该企业答复,许多学员早就用以该交纳系统软件,预估截止十一月该校13000名学员里将有3000人顺利完成备案。

The technology uses an infrared light to create a detailed map of the vein pattern in your finger. It requires the person to be alive, meaning in the unlikely event a criminal hacks off someone’s finger, it would not work. Sthaler said it take just one minute to sign up to the system initially and, after that, it takes just seconds to place your finger in a scanner each time you reach the supermarket checkout.该技术利用红外感应扫瞄出有手指头静脉的详细图象。交纳者必不可少是美女尸体,这意味著一旦犯罪嫌疑人托下别人的手指头,那也是权宜之计的。Sthaler企业答复,你只务必花销一分钟時间再次在系统软件上备案,以后每一次在餐馆结帐时,要是花上几秒把手指头放进扫描机上。Simon Binns, commercial director of Sthaler, told the Daily Telegraph: ‘This makes payments so much easier for customers.Sthaler企业商务总监西蒙?宾斯对《每日电讯报》答复:“此项技术让缴付看起来这般比较简单。

”This is the safest form of biometrics. There are no known incidences where this security has been breached.“静脉识别是最安全系数的生物识别技术技术,据现阶段不明的,此项安全防范措施还有没有被登陆密码过。”When you put your finger in the scanner it checks you are alive, it checks for a pulse, it checks for hemoglobin. ‘Your vein pattern is secure because it is kept on a database in an encrypted form, as binary numbers. No card details are stored with the retailer or ourselves, it is held with Worldpay, in the same way it is when you buy online.“如果你把手指头放进扫描机时,它能查验你否死了,也可以检验你的脉率和血红蛋白浓度。